虽然这个问题已经是三年以前的了,但看到对这个问题的两个回答,觉得有必要说几句。
1、问题中提到的这几个国家的文字都是斯拉夫语,分别是保加利亚语,塞尔维亚语和俄语,而“夫”、“维奇”、“斯基”都不是出现在姓名的名字里,而在姓中出现,比如保加利亚前著名,球星斯托伊奇科夫,其全名是赫里斯托·斯托伊奇科夫,其中“赫里斯托”是他的名字,而“斯托伊奇科夫”是他的姓,塞尔维亚著名网球运动员德约科维奇全名为诺瓦克·德约科维奇,其中“诺瓦克”是名,德约科维奇是姓。因为他们的全名写成汉语一般都很长,称呼起来不方便,所以一般媒体上说起他们时都只选其姓或名,而以选姓的居多。所以提问者问题中说这些国家的人的名字都叫什么什么的说法不正确;而回答一中说“斯拉夫人一般生男起名后辍夫等、生女起命后辍娃等,所以我们就多了这个夫,那个娃”也是不正确的。
2、斯拉夫人的姓名一般由三部分构成,分别是本名、父名(中间名)和姓氏,如保加利亚前领导人日夫科夫的全名是托多尔·赫里斯托夫·日夫科夫(Тодор Христов Живков),其中“托多尔”是其名字,“赫里斯托夫”是其父名,而"日夫科夫"是其姓。而姓氏部分从语言形式来说,都是以形容词的形式出现的,一般是在这家祖上人名或其祖上从事的职业等词后加表示姓名的形容词后缀,如果将其翻译成汉语,可以理解为“谁谁家的”,以两个保加利亚姓氏为例:Живков(日夫科夫),意为“日夫科家的”,是在人名Живко(日夫科)后加后缀“-в”(译为“夫”)形成的,而Златарски(兹拉塔尔斯基),是在Златар(金匠,译音:兹拉塔尔)后加后缀“-ски”(斯基)形成的,可理解为“金匠家的”。保加利亚人的姓氏以“夫”结尾的居多,塞尔维亚人的姓氏以“维奇”结尾居多,而俄罗斯人常见的姓氏以“夫”、“斯基”等结尾的也很多。
如前所说,国内媒体一般都选择这些国家的人姓来称呼他们,所以对不懂这些国家的语言的人来说,就造成这些国家的人名字都叫“什么什么夫”、“什么什么维奇”或“什么什么斯基”的错觉,如果换一种说法,说这些国家好多人都姓“什么什么夫”、“什么什么维奇”或“什么什么斯基”就对啦。
今天的内容先分享到这里了,读完本文《「赫里斯托夫」赫里斯托夫是什么意思》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请17quhi.com,您的关注是给小编最大的鼓励。